I've just finished a new novel called Le samouraï à l'oeillet rouge (The Samurai with the Red Carnation). It is a historical novel with a fantastic flavor, whose action takes place in Japan, during medieval times. The novel will be published by Leméac, Montréal, in April 2022. Translations should follow.
Making a movie out of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman): this is the intention of producer Sergeo Kirby (Loaded Pictures), who has just acquired the rights on this novel. If all goes according to plan, you should witness the tribulations of my friend Bilodo in a few years, in a movie theatre near you.
Kaloyan Pramatarov, who translated Le facteur émotif (The Peculiar Life on a Lonely Postman) into Bulgarian two years ago, has just had his translation of L'iguane (The Boy Who Belonged to the Sea) published by List Publications (Sofia). Greetings to my Bulgarian friends from List and elsewhere.
I recently finished writing a new novel called Le samouraï à l'oeillet rouge (The Samourai with the Red Carnation), which is scheduled for release in early 2021. Publication details to come.
In issue 15 of the excellent magazine Littoral, devoted to the literature of the North Shore of Quebec, we can read “en primeur” one chapter of a novel I am currently working on, entitled La machine à rêver (The Dream Machine). This novel, which will be a sequel of L’iguane (The boy Who Belonged to the Sea), is expected to be completed in 2022.
I am pleased to report the publication in Iran, at Novin Ketabgooya Publications (Tehran), of a Farsi (Persian language) translation of my novel Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman), by Mahsa Khorasani. An audio book was also produced.
Following the success of the Bulgarian translation of my novel Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman), List Publisher, a house where I now have friends, decided to publish L’iguane (The Boy Who Belonged to the Sea) next December. The translation will once again be entrusted to the talented Kaloyan Pramatarov, whom I had the pleasure to meet during my trip to Sofia, last year.
I had a very pleasant trip to the Balkans just before Christmas. I first went to Romania where I was warmly welcomed by Anca-Maria, my emotional translator, and Marius Motoca, from Cuerta Veche. After a sunny guided tour of the city, and several media activities related to the launch of the Romanian translation of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman), I did bid farewell to Bucharest, and continued my trip to Sofia, Bulgaria, where I was invited by the Sofia Literary Festival. The event coincided with the launch of a Bulgarian translation of Le facteur émotif, by Kaloyan Pramatarov, released by List Publishing. Again, the welcome and hospitality were perfect. In addition to participating in the festival activities, I met a group of PhD students in cultural mediation at Sofia University whose teacher was none other than Patricia Couture, the most Bulgarian of the Gaspesians, and I gave an interview on the program Bibliothekata for Bulgarian National Television. Many thanks to Gueorgui, Zorntiza, Rada, Elena, Martin, Gergana, Mila, the other Gergana, Nadejda, and Nina.
Great discoveries and good times, two new countries where I hope I will return some day.
The film adaptation rights of my novel L'iguane (The Boy Who Belonged to the Sea) were recently acquired by White Lotus Picture Company, London. The film, co-produced with Californian production company Buffalo 8, will be written and directed by Jon East (Downton Abbey, Lost in Space, The Last Kingdom, Killing Eve, The Eastenders). The screenplay is currently being written. I take part in it as an advisor. Several well-known actors have already expressed their interest. To be continued.
Following the publication of a Bulgarian translation of my novel The Peculiar Life of a Lonely Postman (Le facteur émotif), I will participate in the Sofia Literary Festival as an official guest, from December 12 to 16. At the same time, my publisher, List Publications, will organize promotional activities during which I will have the privilege of meeting my Bulgarian readers. A Romanian translation of the same novel being published almost simultaneously, I have been invited by my Romanian publisher, Curteo Veche, to make first a short promotional trip to Bucharest, where I will be from 9 to 12 December. It's going to be interesting.
Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) has just joined L'iguane (The Boy Who Belonged to the Sea) in the rich collection of classics published at Bibliothèque québécoise.
A new Turkish translation of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman), by Yusuf Yenen, has just been released by Ketebe (Istanbul). The same publisher will offer in 2020 a translation of L'iguane (The Boy Who Belonged to the Sea).
In the coming months will be published translations of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) in Romanian, at Curteo Veche (Bucharest), and also in Bulgarian, by Kaloyan Pramatarov, at List (Sofia). More details to come.
The Iranian publisher Novin Ketab Gooya (Tehran), will publish this autumn a Persian translation of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman), by Mahsa Khorasani.
L’iguane (The Boy Who Belonged to the Sea) has been released in Slovakia, just in time for the summer holidays. The novel is translated by Kristina Heckova, and published at Ljindeni (Bratislava), a division of Albatros Media.
A new Turkish translation of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman), by Yusuf Yenen, will be published in September at Ketebe (Istanbul). In 2020, the same publisher will give us L’iguane (The Boy Who Belonged to the Sea); the translation is already completed.
Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) will be published next autumn at BQ. This novel will join L'iguane (The Boy Who Belonged to the Sea) which is already part of this important collection of Quebec classics.
I’ve just received the first copies of my new novel Manucure (The Manicurist). The book will be released any day now by the famous Montreal publisher Leméac. See the cover of this book in the Books section of this website. Soon available in all good bookshops.
I will be attending the Québec International Book Fair on April 12 and 13 to present my new novel Manucure. I will take part in a round table on the Radio-Canada stage at noon on the 12th.
I shall be attending the Salon du livre de la Côte Nord, in Sept-Îles, from April 24 to April 28, with my new novel Manucure (The Manicurist). I will take part in various activities. I will certainly not miss to seize this opportunity to see old friends; Sept-Îles is actually my hometown.
I am pleased and proud to announce the forthcoming publication of my new novel Manucure by the famous Montreal publisher Leméac. Thank you to Pierre Filion and the staff of this illustrious house for the warm welcome they gave me. The book will be published in April 2019.
A Thai translation of the novel Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) will be published by Legend Books Publishing, Bangkok, in the fall of 2019.
Martina Masinova, my wonderful publisher at Albatros Media, has just told me that an audio CD of the Facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) was now available in Kafka's country. The text is read with talent by the Czech actors Vojtech Hàjek and Magdaléna Borovà.
A new Chinese translation of The Peculiar Life of a Lonely Postman (Le facteur émotif) was published last September at Beijing White Horse Time Culture Development Co. I wish I could read it.
This is the title of the Czech translation of my novel La fiancée du facteur, which will be published by Albatros Media on November 19th. This translation is the work of the talented Anna Melicharova, whom I thank. I have been to Prague twice in the past year, and I quickly fell in love with this fantastic city. Warm greetings to Martina Masinova, my publisher, and to my other friends at Albatros Media.
It was on November 12 that De jongen en de zee, the Dutch translation of my novel L'iguane, by Gertrud Maes and Martine Woudt, was published by Meulenhoff. I take this opportunity to greet my Dutch readers. I hope that the strange adventures of Luc Bezeau will please them.
There is action at Meulenhoff. A paperback edition of De eenzame postbode, translation of Le facteur émotif, was published on April 16th. But we will soon have a Dutch publication of L'iguane. Translated by my dear Gertrud Maes and Martine Woudt, the book will be published in November under the title De jongen en de zee.
The Boy Who Belonged to the Sea was released as planned in April. The book was greeted by a nice little article in the June issue of Cosmopolitan magazine (page 18). I will go to London at the end of September to help promote this book, and also to participate in a Festival of American Authors - details to come.
In the excellent company of my publishers Nektarios Lampropoulos and Maria Christou, I met many Greek authors and gave, as part of the official program of the Thessaloniki Book Fair, a public interview to present my novels in the Babel auditorium; it was hosted by journalist Natasha Holivatou. I also gave an interview for a documentary film on Thessaloniki Book Fair 2018 and another to Anastasia Koraki, editor-in-chief of the magazine Contact +. We then traveled to Athens where I participated in a presentation evening of the Greek translations of my novels at Café Mylos, in Syntagma.
For the second part of my trip, I flew to Czech Republic where I participated in the Prague World of Books with my publisher Martina Masinova and her nice colleagues. First activity in the official program of the Fair: a public discussion with the French author David Foenkinos, hosted by Jovanka Šotolová, in the Great Hall of Lapidárium Národního Muzea. I then gave radio interviews to the Czech National Radio (journalist: Katerina Svatkova) and to Radio-Prague (journalist: Vaclav Richter). 2nd activity in the official program: participation in a public discussion with a group of Czech authors on the occasion of the launch of the bookO Psani… Chci Vedet vic! on contemporary Czech literature, a book in which I appear exceptionally as an author translated into Czech. Host: Markéta Docekalova
For the pleasure of senses, I ended this stay in Prague with an opera. It was Sternenhoch, a delightfully disturbing expressionist show. Will I return to Prague for the launch of the Czech version of The Postman’s Fiancée in November? I would love to.
L’iguane will be translated in Slovak and published at Albatros Media - Slovakia in May 2019. That same year, we will also have a Romanian version of Le facteur émotif - details to come.
It is on April 5th that will finally appear the Boy Who Belonged to the Sea, Lidewy Hawke’s great English translation of my novel L'iguane. This book will be the third one that I publish at Oneworld (London) thanks to the care of my excellent publisher Juliet Mabey.
I will be present at the Prague Book Fair from 11th to 13th May to participate in various literary and promotional activities surrounding the recent publication of the Czech translation of Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) as well as that, planned for next December, of La fiancée du facteur (The Postman’s Fiancée). It will be a nice opportunity to meet my Czech readers, to see my new friends from Albatros Media again, and to visit further this fascinating city.
I will be at the Thessaloniki Book Fair, Greece, from 4th to 6th May, to help promote the Greek translations of L’iguane (The Boy who Belonged to the Sea) and Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman). This year, the Fair's guest is "The francophone world". With my publisher Nektarios Lampropoulos, we will then move to Athens where I will devote myself for two days (7 and 8 May) to certain literary activities which remains to be specified.
A Bulgarian translation of my novel Le facteur émotif (The Peculiar Life of a Lonely Postman) will be published in December 2018 by List Publishing (Sofia).
Over the coming months, several new translations of L'iguane will be published, in Italian (Il principe della città sommersa - Frassinelli, Milano, February 2018), in English (The Boy Who Belonged to the Sea - Oneworld publications, London, April 2018), in Dutch (Meulenhoff, Amsterdam, 2019) as well as at my new Turkish publisher (Ketebe Yayinlari, Istanbul, 2019).
New translations of Le facteur émotif will be published in Chinese (Beijing White Horse - May 2018), in Afrikaans (South Africa - Fall 2018), and in Turkish (Ketebe Yayinlari, Istanbul, Fall 2018).
In the coming months, new translations of La fiancée du facteur will be published in Czech (Albatros Media - Prague, November 2018), and in Afrikaans (South Africa - 2019). In addition, Meulenhoff, my Dutchpublisher, will offer in the autumn of 2018 a double book including De eenzame postbode (Le facteur émotif) and De verloofde van de postbode (La fiancée du facteur).
I shall undertake, on December 5th, a flash tour of readings in Europe which will lead me first to Prag, then to three German cities.
I will go to Prag for three days on the occasion of the publication of Anna Cadilova's Czech translation of my novel Le facteur émotif at Albatros Media (www.albatrosmedia.cz). Among other events, a public reading will take place on December 7 at Fra Café (www.fra.cz), a literary café.
I shall then travel to Munich where Die Verlobte des Briefträgers, Saskia Bontjes van Beek's German translation of La fiancée du facteur, will be published at DTV (www.dtv.de). This will be my fourth novel published by this prestigious house. The book launch will take place on 11 December at Seidlvilla, München (www.seidlvilla.de). This event will be hosted by writer and journalist Günther Keil, and excerpts from the novel will be read by actress Sabrina Khalil and myself.
In the evening of December 12th, I will be in Bremen and will give a reading at the Institut Français; this meeting will be hosted by Phillipe Wellnitz, director of the Institute. Then I will go to Hamburg where I will lend myself to some promotional activities.
Two busy weeks in perspective. I will not miss this opportunity to see friends and visit some Christmas markets.
Storia di a postino solitario, the Italian translation of Le facteur émotif, by Margherita Belardetti, has been selected on the "short list" for the Premio Letteraria 2017 literary prize in the category "foreign novels". The winner of this competition will be announced in October, 2017. Congratulations to Margherita for her excellent translation.
A new Chinese publishing contract had been signed with Beijing White Horse Time Culture Development Co. Ltd. for Le facteur émotif. The publication will take place during the course of the year to come.
The Czech version of Le facteur émotif, which was supposed to be published in spring, 2018, has been moved up. The book will appear in October, 2017, at Albatross Media, more or less at the same moment than the new German publication of this novel by DTV in Munich. It is moreover possible that I pop over in Prag, in December, when I shall be in Germany for a small promotional trip to Munich, Bremen, and some other cities to be determined.
Once again, I had a great trip in England. The launch of The Postman's Fiancée took place on June 7th, at the Délégation du Québec, in the presence of the Agent-General, Christos Siros and his wonderful team as well as a group of distinguished guests. The event gave rise to a public interview hosted by the journalist and writer Maya Jaggi, a remarkable Woman of Letters and ideas.
On June 9th, I went to Salisbury in order to take part in Salisbury International Arts Festival. I gave, in the Salberg Theatre of Salisbury Playhouse, a public interview hosted by the brilliant Tom Bromley, which was followed by a signing session.
With my wife Hélène, we were in Borough Market, then we crossed London Bridge hardly a few hours before this terrorist attack which provoked all this horror - it makes you think. Condolences to the families of the victims.
One year after my last six months stay in the United Kingdom, I shall soon return to take part in the launch of The Postman's Fiancée, English translation of La fiancée du facteur, by John Cullen, which will be published by Oneworld Publications, winner of the 2015 and 2016 Man Booker prizes. This event will take place on June 7th at the Délégation du Québec au Royaume-Uni, on Pall Mall Street, London. I shall give on this occasion a public interview hosted by Boyd Tonkin, author, journalist and Chief Editor of the literary pages of The Independent.
Some signing sessions will take place the next day in different bookshops.
On June 9th, I shall go to Salisbury to participate in the Salisbury International Arts Festival. I shall give a public interview hosted by Tom Bromley at 3h00 pm, in the Salberg Theatre of the Salisbury Playhouse.
Let us mention also that Juliet Mabey, my dear British editor, has just been awarded the envied title of Editor of the Year at the British Book Awards 2017. Bravo, Juliet! Well deserved!
The French edition of La fiancée du facteur, published by Anne Carrière éditeur, is in the bookshops since the beginning of May. As for the French edition of Le facteur émotif, released in 2015 - and also published by Anne Carrière, it will be published again at Le livre de poche, on May 31th.
De verloofde van de postbode, the Dutch translation of the novel La fiancée du facteur which follows De eenzame postbobe (Le facteur émotif), will be available in the Dutch bookshops on May 25th.
The Russian translation of the novel Le facteur émotif, which was supposed to be published in January, 2017, will rather appears in the Russian bookshops at the end of May.
In preparation for the publication of Die Verlobte des Briefträgers, the translation of La fiancée du facteur, DTV, my German publisher, will offer, in autumn, 2017, a new edition of Sibzehn Silben Ewigkeit, the German translation of Le Facteur émotif. Both translation are Saskia Bontjes van Beek's work. I shall thus have a double reason to visit my German friends in December.
The Peculiar Life of a Lonely Postman, the English translation of my novel Le facteur émotif which was published in the UK last February, is distributed in the USA since the beginning of March. This translation is Liedewij Hawke's work.
The Boy who Belonged to the Sea, Liedewij Hawke's English translation of my novel L'iguane, will be released in March, 2018 at Oneworld Publications, my British publisher, which won for a second consecutive time (2015 & 2016) the Man Booker prize.
This novel will be distributed in the USA in April, 2018.
A translation in Czech language of my novel Le facteur émotif will be published at Albatross Media Publishing (Prague) in April, 2018.
The Peculiar Life of a Lonely Postman, the English version of my novel Le facteur émotif, has just been published in a British new edition at Oneworld Publications (London), publisher of the Man Booker prizes 2015 and 2016. This novel will be available in North America next March.
My novel La fiancée du facteur has been translated in German by Saskia Bontjes Van Beek, and will be published in Munich, in November 2017, by DTV. It will be my 4th novel with this excellent publisher. I shall probably go to Bavaria for this occasion.
I shall be present in Salisbury (UK), on June 9th, 2017, to participate in Salisbury International Arts Festival. This literary event will take place at 3:00 pm.
An Italian translation on my novel L'iguane will be published, in February, 2018, by Frassinelli/Sperling (Rome).
The Postman's Fiancée, John Cullen's English translation of my novel La fiancée du facteur, will be published in the United-Kingdom, by Oneworld Publications, in June, 2017. The launch of the book will take place at the Délégation du Québec in London, on Pall Mall Street, on June 7th, 2017.
US distribution in July, 2017
My novel La fiancée du facteur will be published in France, in May, 2017, by Anne Carrière éditions, Paris
After its first French publication at Anne Carrière éditions, in 2015, my novel Le facteur émotif will be published in a paperback edition, in May, 2017, by the publisher 10/18 (Paris).
I shall be present at Thessaloniki Bookfair (Greece) in May, 2017, in the stand of the publisher Haramada, to present the Greek translation of my novels L'iguane and Le facteur émotif.
De verloofde van de Postbode, the Dutch translation of my novel La fiancée du facteur, by Gertrud Maes & Martine Woudt, will be published in March, 2017, by Meulenhoff (Amsterdam).
The Peculiar Life of a Lonely Postman, Liedewy Hawke's English translation of my novel Le facteur émotif, shall be the subject of a new release, in February, 2017, at Oneworld Publications, UK.
US distribution in March, 2017
A Russian translation of my novel Le facteur émotif will be published, in January, 2017, by Ripol Publishing, (Moscow).
I will be present at the Montréal Bookfair, on Saturday, November 19th, from 14h30 to 17h00, at the stand of XYZ éditeur.
Welcome on my official website.