Le facteur émotif en finale pour un prix littéraire en Italie

Posté le 03/07/2017

Storia di un postino solitario, la traduction italienne du Facteur émotif, parMargherita Belardetti, vient d'être sélectionné sur la "liste courte" du prix littéraire Premio Letteraria 2017 - section "romans étrangers". Le gagnant du concours sera annoncé en octobre 2017. Felicitations à Margherita pour cette excellente traduction.

Lire la suite »

Un nouvel éditeur chinois pour Le facteur émotif

Posté le 03/07/2017

Un nouveau contrat d'édition chinois vient d'être signé avec Beijing White Horse Time Culture Development Co.Ltd. pour Le facteur émotif. La publication aura lieu à une date qui reste à préciser, dans le courant de l'année à venir.

Lire la suite »

La publication de la traduction tchèque du Facteur Émotif devancée

Posté le 03/07/2017

La version tchèque du Facteur émotif, qui devait ne paraître qu'au printemps 2018, a été devancée. Le livre sera publié en octobre 2017, chez Albatros Media, à peu près au même moment que la traduction allemande de DTV à Munich. Il est d'ailleurs possible que je fasse un saut à Prag en décembre, quand je serai en Allemagne pour ma petite tournée promotionnelle à Munich, Bremen et autres villes restant à déterminer.

Lire la suite »

De retour du pays de Shakespeare

Posté le 03/07/2017

J'ai fait un excellent voyage en Angleterre. Le lancement de The Postman's Fiancée a eu lieu, le 7 juin, à la Délégation du Québec, en présence du Délégué, Christos Siros et de sa merveilleuse équipe ainsi qu'un d'un groupe d'invités. La soirée a donné lieu à un petit interview public animé par la journaliste et écrivaine Maya Jaggi, une remarquable femme de lettres et d'idées que je rencontrais pour la première fois. Le 9 juin, je suis allé à Salisbury afin de participer au Salisbury International Arts Festival. J'ai donné, au Salberg Theatre du Salisbury Playhouse, une entrevue publique animée par le génial Tom Bromley, suivie d'une séance de signature.

Avec ma femme Hélène, nous étions au Borough Market puis nous avons traversé le London Bridge à peine quelques heures avant l'attentat terroriste qui a semé la terreur - ça fait réfléchir. Sympathies aux familles des victimes.

Lire la suite »

Denis de retour au Royaume-Uni

Posté le 17/05/2017

Un an après mon dernier séjour de six mois au Royaume-Uni, j'y retournerai bientôt afin de participer au lancement de The Postman’s Fiancée, traduction anglaise de La fiancée du facteur par John Cullen, publiée chez Oneworld, éditeur lauréat des prix Man Booker 2015 et 2016. L'événement aura lieu le 7 juin à la Délégation du Québec au Royaume-Uni, sur Pall Mall street, London. Je donnerai à cette occasion une entrevue publique animée par Boyd Tonkin, auteur, journaliste et éditeur en chef des pages littéraires du journal The Independent.

Des séances de signature auront lieu le lendemain dans diverses librairies londoniennes.

Le jour suivant, 9 juin, je me rendrai à Salisbury afin de participer au Salisbury International Arts Festival. Je donnerai une entrevue publique animée par Tom Bromley à 15h00, au Salberg Theatre du Salisbury Playhouse.

Mentionnons d'ailleurs que mon éditrice britannique, Juliet Mabey, vient de se voir décerner le titre envié d'Editor of the Year aux British Book Awards 2017. Bravo, Juliet! Amplement mérité!

Lire la suite »

Diverses publications en France

Posté le 17/05/2017

L'édition française de La fiancée du facteur, publiée par Anne Carrière, est en librairie depuis le début de mai. Quant à l'édition française du roman Le facteur émotif, parue en 2015, toujours chez Anne Carrière, elle sera publiée de nouveau au Livre de poche, le 31 mai.

Lire la suite »

La fiancée du facteur en Hollande

Posté le 17/05/2017

De verloofde van de postbode, traduction néerlandaise du roman La fiancée du facteur faisant suite à De eenzame postbobe (Le facteur émotif), sera disponible le 25 mai dans les librairies hollandaises.

Lire la suite »

Le Facteur émotif en Russie

Posté le 17/05/2017

La traduction russe du roman Le facteur émotif, qui devait être publiée en janvier 2017, se trouvera plutôt sur les rayons des librairies russes à la fin de mai.

Lire la suite »

Nouvelle édition du Facteur émotif en Allemagne

Posté le 02/04/2017

En prévision de la publication prochaine de Die Verlobte des Briefträgers, traduction de La fiancée du facteur, mon éditeur allemand, DTV, fera paraître à l’automne 2017 une nouvelle édition de Sibzehn Silben Ewigkeit, version allemande du Facteur émotif. Les deux traductions sont l’œuvre de Saskia Bontjes van Beek. J’aurai donc une double raison d’aller rendre visite à mes amis allemands, en décembre.

Lire la suite »

The Peculiar Life of a Lonely Postman aux États-Unis

Posté le 02/04/2017

The Peculiar Life of a Lonely Postman, traduction anglaise du Facteur émotif publiée au Royaume-Uni en février dernier, est distribuée au États-Unis depuis le début de mars. Cette traduction est l’œuvre de Liedewij Hawke.

Lire la suite »